Forum Ogólnopolskie forum MISH Strona Główna Ogólnopolskie forum MISH

 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy    GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Przekład(ka) nad wyrazami

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Ogólnopolskie forum MISH Strona Główna -> Konf-rotacje
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Ina
Korsarz Humanistyki



Dołączył: 03 Wrz 2007
Posty: 10
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: MISH UJ

PostWysłany: Sob 17:27, 06 Lut 2010    Temat postu: Przekład(ka) nad wyrazami

W imieniu Sekcji Badań nad Przekładem Koła Naukowego Studentów MISH UJ oraz Towarzystwa Biblioteki Słuczaczów Prawa UJ zapraszam wszystkich do wzięcia udziału w marcowej konferencji poświęconej zagadnieniom przekładu i języka pt. "Przekład(ka) nad wyrazami".

Czas: 25–28 marca 2010
Miejsce: Uniwersytet Jagielloński
Termin zgłoszeń: 7 marca 2010

Szczegółowe informacje: [link widoczny dla zalogowanych], [link widoczny dla zalogowanych]
Formularz zgłoszeniowy do przesłania wraz z abstraktem: [link widoczny dla zalogowanych]

Konferencja ma na celu zbadanie problemu funkcjonowania języka oraz jego przekładalności w różnych dziedzinach nauki i życia społecznego. Każdej dziedzinie poświęcony jest jeden blok zaplanowany na osobny dzień. Ich szczegółowe opisy znajdują się w części dalszej. Części referatowej będą towarzyszyły warsztaty prowadzone zarówno przez specjalistów, jak i studentów w różnych klimatycznych miejscach Krakowa.

Streszczenia referatów o objętości 300–500 słów można zgłaszać drogą mailową do koordynatorów poszczególnych bloków. Razem ze streszczeniami w formacie .doc lub .pdf prosimy przesłać wypełniony formularz zgłoszeniowy (adresy mailowe koordynatorów i fomularz na stronie internetowej: [link widoczny dla zalogowanych]).

Prace przesłane na adres organizatorów i przyjęte znajdą sięwe wspólnej publikacji (przełom czerwca i lipca 2010).

Proponowane zagadnienia poszczególnych bloków.
Prawo:
– język prawny a język prawniczy
– poznanie sądowe i poznanie sędziowskie: różnice i podobieństwa
– interpretacja czynności prawnych
– teorie argumentacji prawniczej
– obowiązywanie normy a obowiązywanie przepisu prawa
– rodzaje koncepcji wykładni prawa i ich związek ze stosowaniem i stanowieniem prawa
– status ontologiczny prawa
– zagadnienie normy prawnej
– prawo w zmieniającym się społeczeństwie
– zmiana prawa a porządek społeczny
– wieloznaczność zwrotów prawniczych
– pojęcie nieważności czynności prawnej a reguły konstytutywne prawa
– zasada a reguła prawa.

Literatura:
– przekłady-arcydzieła a nowe kanony przekładowe
– przekład a „echa tradycji”
– obecność oryginału w jego tradycji literackiej a jego obecność poprzez tłumaczenie w lit. języka docelowego
– wpływ przekładu na recepcję dzieła/autora
– językowy obraz świata Innego
– przekład jako doświadczenie Obcego
– dzieła dwujęzyczne w tłumaczeniu
– pisarze dwujęzyczni a tożsamość kulturowa
– tłumacz jako twórca nowej poetyki
– rola tłumacza – wielki interpretator czy wycofany pośrednik?
– tłumaczenie „małych literatur”.

Filozofia:
– niezdeterminowanie przekładu
– determinizm lingwistyczny i teza Sapira-Whorfa
– pojęcie translacji w logice językach sformalizowanych
–metoda parafraz i jej status
– interpretacja radykalna jako argument filozoficzny
– przekład w sztuce
– przekład a możliwość porozumienia komunikacyjnego
– przekład a interpretacja
– przekład a granica między semantyką i pragmatyką
– przekład jako gra językowa
– przekład w filozofii nauki: przekładalność teorii, zmiany paradygmatów.

Psychologia:
– nabywanie pierwszego, a uczenie się drugiego języka
– poznawcze aspekty dwujęzyczności (kontrola poznawcza, procesy uwagowe, interferencja)
– psycholingwistyczne podstawy dydaktyki języków obcych
– rozwój języka w biegu życia: dzieciństwo, dorastanie, starzenie się
– dwujęzyczność a rozwój poznawczy
– dwujęzyczność: jej definicje i rodzaje
– nauczanie dwujęzyczne w Polsce i na świecie
– biologiczne podstawy języka
– dwujęzyczność i jej mózgowe korelaty
– dwujęzyczność a dwukulturowość i poczucie tożsamości
– dwujęzyczność i związane z nią problemy: psychologiczne, socjologiczne, antropologiczne
– dwujęzyczność jako trening kontroli poznawczej
– zjawiska submersji i immersji językowej.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Ina dnia Sob 17:28, 06 Lut 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Ogólnopolskie forum MISH Strona Główna -> Konf-rotacje Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin